Cass
Sub-Categories: Arts and Entertainment | Localities | Society and CultureCounty clerks office. Genealogy research hours and costs.
Cass County - InfoMILinks to businesses, churches, events, orginizations, area history and photographs.
b t wrote:
> Most all translations in various languages have chosen to replace the
> name "Yahweh" with another title or name of their choice, usually "the
> LORD" or "GOD" in all capital letters.
>
> The following is a commentary on the various prefaces and introductions
> which explain their reasoning for removing the Heavenly Father's name
> from English bibles.
>
> Let's start with the ever popular NIV...
> New International Version - Preface
>
>
> quote "In regard to the divine name YHWH, commonly referred to as the
> Tetragrammaton, the translators adopted the device used in most English
> versions... unquote
>
>
> This statement runs true in the majority of modern English translations.
>
> The primary reasoning for replacing the name of Yahweh with something
> else is 'tradition'.
>
> In other words, "As long as everyone else does it, it must be okay".
>
>
> niv quote"..of rendering that name as "LORD" in capital letters to
> distinguish it from adonai, another Hebrew word rendered "Lord" for
> which small letters are used." unquote
>
>
> We can see already that replacing the name "Yahweh" with "The LORD"
> presents a major problem.
>
> What do they do when there is a legitimate use of the title
> "Lord/Master" in the original text?
>
> It might be confusing to the reader as to whether it is speaking of a
> human lord/master or Yahweh.
>
> So what to do?
>
> Their solution is to make the "Adonai" source in small letters and where
> the name of Yahweh exists, they'll put capital letters!
>
> In other words, if it reads "Adonai (lord/master)" In the original they
> will translate it as "lord" or "Lord".
>
> But if it says "Yahweh" in the original, they will render it as "LORD"
> in all capital letters.
>
> I doubt that half the people who read the scriptures even realizes they
> are doing this.
>
>
> niv quote "Wherever the two names stand together in the Old Testament as
> a compound name for God, they are rendered "Sovereign LORD."" "unquote
>
>
> Now we see that a more complicated problem arises.
>
> There are instances in scripture that the Hebrew reads "Adonai Yahweh"
> or "Lord/Master Yahweh".
>
> If they were to put "Lord" where Yahweh exists in the original, they
> would have to translate the passage as "Lord the LORD"!
>
> So they translated it as "Sovereign LORD" to avoid confusion.
>
> Amazing what people will do to serve tradition and reject what Yahweh
> has placed in scripture!
>
>
> Today's English Version - Preface
>
> quote "Following an ancient tradition