Prayer for life

Regions

Sub-Categories: Cape Cod and Islands | Eastern | Greater Boston | Merrimack Valley | Metrowest | Pioneer Valley | South Shore | Western


basicallyblues wrote:

> I simply asked:
>
> nna...@yahoo.com wrote:
> > you will see my point when you post the verse in English. I guess I
> > need to be more specificwith you. Choose a Bible you have in English
> > and post what it says at Acts 28:6
>
> Bart Godderd wrote:
>
> >No. I know that dishonest trick.
>
> Dishonest trick? I asked you to quote a verse from one of your own
> Bible translations and you refused to even do that? Why? Because you're
> afraid of honest, objective debate methinks.
>
> Since you are being stubborn I'll post the verse for you:
>
> "But they were expecting he was going to swell up with inflammation or
> suddenly drop dead. After they waited for a long while and beheld
> nothing hurtful happen to him, they changed their mind and began saying
> he was a god" (Acts 28:6)
>
> "was a god"

Sure. And if you had asked me to translate it from the Greek I would
have said "a god", too. So what? Acts 28:6 is not John 1:1 -- the
Greek is different in each verse.

>
> If you look at one of your English Bibles (oh sarcastic Bart) you will
> find it inserts in the indefinite artcle "a" before "god" even though
> it does not appear there in Greek.

It _does_ appear there in the Greek. That's why we include it in the
English translation.

> So for you to accuse me or the New World Translation of "inconsistant
> translation" is ignorant.

The NWT is inconsistent with the actual Greek.

>
> Following is a list of instances in the gospels of Mark and John where
> various translators have rendered singular anarthrous predicate nouns
> occurring before the verb with an indefinite article to denote the
> indefinite and qualitative status of the subject nouns:
>
> Scripture Text
>
> New World Translation
>
> King James Version
>
> An American Translation
>
> New International Version
>
> Revised Standard Version
>
> Today's English Version
>
> Mark
>
> 6:49 an apparition a spirit a ghost a ghost a ghost a ghost

Which is correct. The Greek is different here than John 1:1.

>
> 11:32 a prophet a prophet a prophet a prophet a real prophet a
> prophet

Which is correct. The Greek is different here than John 1:1.

[...]

If you think that any of the other passages you provided are equivalent
to John 1:1 in the Greek, and yet insert an "a", then I'll be happy to
look at it. But the first two examples simply don't help you at all.

[...]

((( s.r.c.b-s is a moderated gro