Magazines and E zines
matthew_member@newsguy.com wrote:
> No, that is not what he said. Again: tell me which passage you are
> misinterpreting and I will explain
> o you how you _should_ have read it!
If that doesn't sum things up, nothing does. And you
call me arrogant? This is why no one takes you seriously.
Bart
((( s.r.c.b-s is a moderated group. All posts are approved by a moderator. )))
((( Read http://srcbs.org for details about this group BEFORE you post. )))
In article <165.10.16.05.520603000@srcbs.org>, dell12345 says...
>
>
>
>Your explanation of “After death, one is in eternity and all events happen
>in the eternal ‘now’” is not supported by the Bible.
You must be talking to Bart. Please configure your newsreader to show this.
[snip]
>Regarding Luke 23:43-
>
> The explanation that I gave is very sensible to sensible people.
No, it is not. It is not 'sensible' at all.
> As I
>have said the reason why Jesus said “Truly I tell you today, You will be
>with me in Paradise” is because the promise of “You will be with me in
>paradise” was comforting and gave one of the evildoers hope.
And that would be a pretty poor reason.
> Jesus
>preferred to tell one of the evildoers that promise “today”, at that
>time, instead of waiting for the future where Jesus will say “you’ll be
>with me in paradise”.
But this is just circular reasoning.
> Texts about paradise see Rev 2:7- To him that
>conquers I will grant to eat of the tree of life, which is in the paradise
>of God. , See also Gen 3:22-24 (tree of life)
And what do you hope to accomplish with this citation?
>The phrases “I tell you TODAY or have told you today” and the usage of
>the word Today . See examples.
I saw the examples. They do NOT support you. For they are different usages.
>2Ch 18:4 And Jehoshaphat said unto the king of Israel: 'Inquire, I pray
>thee, at the word of the LORD today.'
This is obviously different. For he is telling to king to do something today.
Christ is doing no such thing in Lk 23:43. So you achieve nothing with this
citation.
>Jer 42:21 - 21 And I tell (nagad) YOU today (yom), but YOU will certainly
>not obey the voice of Jehovah YOUR God or anything with which he has sent
>me to YOU.
Similarly, there is no parallel here, either. Perhaps you would have noticed
this if you got the _tense_ of the verb right! It is "I have told", not "I
tell". So again, not at all a convincing parallel.
Recall: what you need is "amen, I say to you today". But what you gave us was "I
have told you today". Completely dif